While reading through Tovani’s reading strategies in I Read It, but I Don’t Get It, I’ll admit that a lot of the strategies were familiar to me. I was lucky enough throughout my school career to have teachers and professors who were willing to share tips and tricks in regards to coding, annotating, creating connections, and making graphic organizers that allowed me to become the pretty proficient reader I am today. And I took these strategies for granted, I never thought about how these strategies weren’t obvious or even taught to a lot of the people I graduated with who were considered lower level or even how they might be useful to emergent bilinguals. So, this week’s prompt of trying to consider just exactly how to use some of these strategies to help differentiate or encourage translanguaging was really fun for me.
One of my personal favorite strategies from the book that I think could be used to differentiate and encourage translanguaging for emergent bilinguals was the “double-entry” diary. In it, students take a direct quote and page number and say what it reminds them of, what they wonder, to what they visualize, perhaps even all three across their journal and it looks like this:
|
Direct Quote and Page number
|
I wonder/This reminds me of/ I visualize
|
I propose that this would be awesome for differentiation and translanguaging for emergent bilinguals! When students are learning a new language, they have to also develop comprehension within their home language as well. I figured that adding another layer to the double entry diary would be for the best with leading to comprehension in both home language and English.
|
Direct Quote and Page number
|
Translation to home language
|
I wonder/This reminds me of/ I visualize
|
By adding this translation, students are taking an interest in understanding their text within their home language, I believe they will be more likely to actually make connections between the text and social, political, and cultural references. Then, I believe that it would be a great exercise for them to complete with most of their readings, and keep an annual track of so that they can see their progress throughout the reading itself and throughout their year of reading! I also believe that through my reading of these diaries, I can begin to see where any discrepancies may lie for this readers. If their connections are no where near I need them to be, then I have a goal to set with them.





